Uma grande dificuldade das pessoas quando estão aprendendo um novo idioma são aquelas palavras muito parecidas com as do idioma de origem, são os chamados “cognatos”. Por exemplo, um falante da língua portuguesa ao ler a palavra “mayor” (prefeito) pode associar e traduzir instantaneamente como “maior” (bigger ou larger). Isso porque ambas são “cognatas”, ou seja, são palavras que têm a mesma origem etimológica e são escritas de forma idêntica ou parecida.
Porém, nesse caso, quando pode haver confusão, temos os casos de “falsos cognatos” (ou “false friends”) que são as palavras com escrita semelhante, mas que evoluíram e tiveram seu significado modificado em cada país. É um erro muito comum que pode acontecer não só com as palavras em inglês, mas de outros idiomas também. Confira alguns exemplos de falsos cognatos comuns:
- Inglês
Novel: Romance ≠ Novela: Soap opera
Push: Empurrar ≠ Puxar: Pull
Tax: Imposto ≠ Táxi: Taxi Cab
Legend: Lenda ≠ Legenda: Subtitle
- Espanhol
Apellido: Sobrenome ≠ Apelido: Apodo
Almohada: Travesseiro ≠ Almofada: Almohadilla
Brincar: Pular ≠ Brincar: Jugar
Asignatura: Disciplina ≠ Assinatura: Suscripción
- Italiano
Birra: Cerveja
Azienda: Negócio
Coppia: Casal
Gelato: Sorvete
E se você precisar de um professor de inglês ou outro idioma para ajudar a tirar suas dúvidas ou um tradutor para seus textos, revisar os trabalhos acadêmicos, artigos e outros. Entre no site do GetNinjas e procure um de nossos profissionais.
Para fins de direitos autorais de imagem declaro que as fotos usadas no post não são de minha autoria e que os autores não foram identificados.
Últimos Posts por Equipe GetNinjas (ver todos)
- Dicas Ninjas – Descubra como conquistar novos clientes - 28/05/2013
- Cuidados com o aparelho celular - 10/05/2013
- Dicas para otimizar o uso do e-mail marketing - 06/05/2013
- Como escolher piso de madeira ou cerâmica - 06/05/2013
- Primeiro de maio: Dia do Trabalho - 01/05/2013



Comentários